Errores comunes que cometen los hispanohablantes al aprender inglés
Aprender inglés siendo hispanohablante tiene sus ventajas (muchas palabras se parecen gracias al latín), pero también sus trampas. Existen errores frecuentes que se repiten una y otra vez y que conviene corregir desde el principio para ganar seguridad y naturalidad.

En inglés se usa to be para edad, estado, etc. Muchas expresiones son fórmulas fijas y no se traducen palabra por palabra. Consejo: aprende y repite expresiones de uso común. El orden básico es Sujeto + Verbo + Objeto; los adverbios de frecuencia van antes del verbo principal. do para tareas/actividades; make para crear/producir. Algunas palabras no suenan como se escriben. Tip: practica con audios y repeticiones en voz alta. En presente simple con he/she/it, el verbo lleva “-s”. some suele usarse en afirmativas; any en negativas e interrogativas. say = decir (lo que se dice); tell = decirle algo a alguien (lleva objeto). La mayoría de errores vienen de traducir literalmente o de olvidar reglas básicas. Corrige con exposición (escucha y lectura), práctica con ejemplos y feedback frecuente. Así, la forma correcta se hará automática y tu inglés sonará más natural.1. ❌ Usar mal el verbo to be
2. ❌ Traducir literalmente expresiones
3. ❌ Orden incorrecto de las palabras
4. ❌ Confundir do y make
5. ❌ Pronunciación por influencia del español
6. ❌ Olvidar la “-s” en tercera persona
7. ❌ Uso incorrecto de some y any
8. ❌ Confundir say y tell
✅ Conclusión
